viernes, 8 de febrero de 2019

SŁOWA NIEPRZETŁUMACZALNE - WYZWANIE DLA TŁUMACZA


Czasem w naszym zawodzie spotykamy się ze słowami, które nie mają (niestety) swego odpowiednika, więc je praktycznie opisujemy. Język hiszpański nie jest tutaj wyjątkiem! Choć język polski wcale nie jest uboższy, a co więcej, jest jeszcze bardziej kwiecisty w słowa to jest czasem nie lada gratką przetłumaczyć słowa z języka hiszpańskiego. Tłumacz, tłumaczem, ale gdy dostajemy zlecenie przetłumaczenia książki, wiersza czy piosenki musimy zadać sobie pytanie i szczerze na nie odpowiedzieć - "czy jestem w stanie DOBRZE to przetłumaczyć?". No właśnie! Tłumaczenie książki raczej byłoby poprawniej napisać w "", bo tak naprawdę książkę pisze się praktycznie od początku jedynie zachowując sens..  Byłabyś w stanie sprostać takiemu wyzwaniu?


___

- SERENDIPIA -

Hallazdo afortunado e inesperado que se produce cuando se está buscando otra cosa distinta


(niespodziewane odkrycie czegoś, gdy się szukało czegoś zupełnie innego)


___

- MERAKI - 

Hacer algo con amor y creatividad, poniendo el alma en ello

(Robić coś z wielką miłością wkładając w ten akt całą duszę)


___

- ACENDRADO - 

Puro, sin mancha ni defecto

(Nieskazitelny, bez plam i defektów)


___

- INEFABLE -

Algo tan increíble que no se puede ser expresado en palabras

(Coś tak niesamowitego, że jest niemożliwe wyrażenia tego słowami)


___

- ALBA -

Primera luz del día cuando sale el sol

(Pierwsze światło słoneczne)


___

- ARREBOL -

El color rojizo de las nubes al atardecer

(czerwone poświaty na chmurach przy zachodzie słońca)


___

- EFEVERSCENCIA -

Burbujas en cualquier tipo de líquido

(bombelki wodne w jakiejkolwiek cieczy)


___

- GIGIL -

El incontrolable deseo de apretar a alguien 
solo porque lo amas

(Niekontrolowana chęć ściskania kogoś, tylko dlatego bo go kochasz)


___

- INCONMENSURABLE -

Enorme, que no puede medirse

(Gigantyczny, nie do zmierzenia)


___

- MANGATA -

El camino de luz que dejó la Luna al reflejarse en el agua

(światło księżyca odbite w wodzie)


___

- INCANDESCENCIA -

Luz producida por altas temperaturas

(Światło wyprodukowane przez wysoką temperaturę)


___

- MELIFLUO -

El sonido excesivamente dulce, suave o delicado

(Niesamowicie delikatny dźwięk)



___





Mogą Cię zainteresować poprzednie posty :


JA, ZAWÓD TŁUMACZ 

 TŁUMACZ - ZAWÓD, MISJA, PASJA









***

DZIĘKUJĘ ZA WIZYTĘ

GRACIAS POR TU VISITA

THANK YOU FOR YOUR VISIT























 ©TheGrisGirl. All Rights Reserved

4 comentarios:

  1. Rzeczywiście praca tłumacza jestbardzo trudna,podziwiam zwlaszcza tlumaczy poezji i w ogole literatury pięknej ☺

    ResponderEliminar
  2. Have a great weekend.

    http://www.amysfashionblog.com/blog-home/

    ResponderEliminar
  3. Praca tłumacza to prawdziwe wyzwanie. Uświadamiasz mi to coraz bardziej. :)

    ResponderEliminar
  4. Ciekawe, nigdy nie zastanawiałyśmy się nad istnieniem takich słów :)

    ResponderEliminar

ZOSTAW PO SOBIE ŚLAD,KOMENTUJ :)

DEJA UNA HUELLA, DEJA UN COMENTARIO :)

LEAVE THE SIGN OF YOUR VISIT, COMMENT :)